Pegando gosto pela pesquisa de novos idiomas

Quem diria que conseguimos hoje, num dia tão especial, montar slides com os 28 idiomas encontrados até o momento em traduções de O Livro dos Espíritos. Em alguns idiomas, já tendo várias traduções, diferentes editoras, publicações, como português, espanhol, inglês.

Tudo começou 24 anos atrás, com João Nestor Masotti. Sua determinação era muito forte em incentivar a tradução das obras de Allan Kardec para os mais diversos idiomas do planeta Terra. Dizia Nestor: - Como falar de Espiritismo se não tivermos as obras traduzidas para os idiomas nativos de nossos irmãos de outras terras?

Fez dessa determinação um foco em sua existência, um trabalho de iluminação mesmo. Assim, em 1997, ele pôde encontrar-se com meu amigo Spartak Severin, que veio de Minsk, Bielorrússia, para participar da reunião do Conselho Espírita Internacional, fundado 5 anos antes. Nessa reunião estavam dirigentes de todos os países membros do CEI, e os dirigentes de países que vinham pelo amor ao trabalho, para estarem próximos, sabendo que essas reuniões de trabalho eram ampliadas pelos Benfeitores Espirituais, para serem reuniões de fraternidade e de ajuda mútua.

Trabalhei muito nessa reunião, ora coletando assinaturas, fazendo pontes entre pessoas, ora escrevendo ou anotando para a ata, e, como eu conhecia muitas pessoas de diferentes países, foi fácil colocar-me ao trabalho e daí sair algo muito bom.

Assim, as conversações começaram. Spartak alguns anos depois foi contratado para traduzir Allan Kardec para o idioma russo, e na sequência as obras de André Luiz e Emmanuel, todas da FEB. Um trabalho de altíssima competência, pelo nosso Spartak, que agora se encontra no Plano Espiritual, desencarnou dois meses atrás, vitimado pela Covid-19.

Outro tradutor colaborador incrível através do Esperanto para o húngaro, nosso querido amigo esperantista “spertulo”, que muito me ensinou e corrigiu meus artigos em Esperanto, língua de nossa comunicação, Szabadi Tibor traduziu Kardec, André Luiz e obras de Divaldo Franco para o húngaro.  

Posso aqui ficar enumerando os dedicados portadores da voz de Kardec nos seus países, mas o mais importante é saber o que já existe, feito sob o incentivo de João Nestor Masotti, nosso diplomata da paz, pois trabalhava pela inclusão de irmãos de todas as terras e os aconchegava sob a bandeira do Cristo de Deus, o Consolador Prometido, a 3ª Revelação, que é a nossa fonte de luz e energia esclarecedora, nossa Doutrina Espírita.

Nosso amigo Charles Kempf fez um comentário e eu vou copiar dele. Quando ele esteve acompanhando em 2004 nosso querido amigo Eduardo Carvalho Monteiro, para pesquisas sobre Léon Denis, na França, e outras pesquisas mais, Charles diz que foi contagiado pela busca, pela pesquisa sobre o Espiritismo, contagiado por nosso Eduardo, e Charles nunca mais parou de pesquisar, tendo desde então encontrado documentos históricos que disponibiliza para o grupo de pesquisadores, trazendo a lume para todos o que se encontra. Nada fica engavetado, é dever dar esse gosto de ver Kardec sendo tão atual e junto dos nossos corações. Como Charles, temos outros abnegados pesquisadores.

Eu, então, posso dizer que o contágio do bichinho da pesquisa também me tocou o coração, e hoje divido com todos, com alegria, o que temos catalogado até o momento. Certamente muitos outros idiomas poderão aparecer, e os povos, como povo lituano, algum dia terão essa obra monumental, O Livro dos Espíritos, em sua língua.

Aos irmãos e irmãs leitores d’ O Imortal, fica aqui nosso abraço de gratidão, desta que lhes serve diretamente das terras de além-mar.

________________________________________________________________________________
Elsa Rossi, escritora e palestrante espírita brasileira radicada em Londres, é presidente da BUSS - British Union of Spiritist Societies.



Comentário

0 Comentários